On the Correlation of the Terms “Nabadi” and “Teka”

Authors

  • Nanuli Azikuri

Keywords:

Lexicography, Handcraft Terminology, Terms: Nabadi, Teka

Abstract

The Georgian language has multiple terms expressing wool felting and wool goods. The ambiguity is caused by the widespread term თექა (felt), which first made its appearance in an album of decorative or patterned (the folk name), felting (two editions, 1972 and 1982). Though the reason is unknown, the author used the term თექა (felt) in the title even though it did not remotely correspond to the illustrations. In it were mainly represented decorative felt creations from Tusheti and the locals themselves called it ნაბადი (felt), adding for specification the attribute სახიანი-[patterned], which expressed precisely its material form.

The single mistaken use of the term in the album title completely changed the content of its meaning and it was even used to mean a man’s outer garment. Today is a common term for felted wool goods and has turned into a common term for various things. (Unfortunately, some other authors continued to misuse it.) This unawareness of two different terms led to a confusion of the terms expressing wool goods, a problem which definitely needs correction.

The general idea was this: we had a word ნაბადი (felt) as a common term of felted wool goods. The oldest type of homecraft was referred to as მენაბდეობა (working on felt), and the worker on the craft was called as მენაბდე (worker on felt). Today these terms are neglected and in conversation is used the word თექა (felt), which means a shepherds’ raincoat – ღართი (gharti) in Old Georgian and გვაბანა (gvabana) or გვაბანაკი (gvabanaki) in western Georgia (in Samegrelo and Abkhazia). თექა (felt) does not express the cultural phenomena itself. This fact is due to the indiscriminate acceptance of the album title by the relevant institutions.

Author Biography

  • Nanuli Azikuri

    TSU Ivane Javakhishvili Institute of History and Ethnology

References

აზიკური 1999 – ნანული აზიკური, თუშური ნაბადი, თბილისი.

ბატონიშვილი 1973 – ვახუშტი ბატონიშვილი, აღწერა სამეფოსა

საქართველოსა//ქართლის ცხოვრება, IV, თბილისი.

გოგიჩაიშვილი 1976 – ფილიპე გოგიჩაიშვილი, ხელოსნობა საქართველოში, თბილისი.

დეშერიევი 1953 – Юнус Дешериевич Дешериев, Бацбийский

язык., М.

ზაქარია ალ-კაზვინი 1975 – ზაქარია ალ-კაზვინი, ცნობები საქართველოსა და კავკასიის შესახებ. არაბულ ტექსტს შესავალი წაუმძღვარა, ქართული თარგმანი და შენიშვნები დაურთო ო. ცქიტიშვილმა, თბილისი.

მასალები 1983 - მასალები საქართველოს შინამრეწველობისა და

ხელოსნობის ისტორიისათვის. ტ. III, ნაწილი I, თბილისი.

მენთეშაშვილი 1943 – სტეფანე მენთეშაშვილი, ქიზიყური ლექსიკონი, თბილისი.

ორბელიანი 1965 – სულხან-საბა ორბელიანი, თხზულებანი, ტ. IV, თბილისი.

ორბელიანი 1966 – სულხან-საბა ორბელიანი, თხზულებანი, ტ. IV, თბილისი.

სოხაძე 1920 – აკაკი სოხაძე, ქართული კოსტიუმის ისტორიიდან (ნაბადი), ხელნაწერი.

ბეროზაშვილი 1981 – თამარ ბეროზაშვილი, მერი მესხიშვილი, ლამარა ნოზაძე, ქართლური დიალექტის ლექსიკონი, თბილისი.

ქეგლი 1986 – ქართული ენის განმარტებითი ლექსიკონი, ერთტომეული, თბილისი.

ჩაჩაშვილი 1978 – გერცელ ჩაჩაშვილი, ქართული ნაბადი, ჟურ. „ძეგლის მეგობარი“, N48, თბილისი.

ცაგარელი 1972 – ნოდარ ცაგარელი, ქართული დეკორატიული თექა, თბილისი.

ცაგარელი 1982 – ნოდარ ცაგარელი, ქართული თექა, თბილისი.

ცოცანიძე 2018 – გიორგი ცოცანიძე, მეცხვარეობის ტერმინოლოგია, ტერმინოლოგიის საკითხები III, თბილისი.

ხელიმსკი 1910 – Григорий Герасимович Хелимский, О кустарной промышленности Закавказья, М.

ჯალაბაძე 1979 – გიორგი ჯალაბაძე, თექა, ქართული საბჭოთა ენციკლოპედია, ტ. IV, თბილისი.

ჯალაბაძე 1986 – გიორგი ჯალაბაძე, ქეჩა, ქართული საბჭოთა

ენციკლოპედია, ტ. X, თბილისი.

Published

01/20/2020

Issue

Section

Articles

How to Cite

On the Correlation of the Terms “Nabadi” and “Teka”. (2020). Terminology Issues, 4, 41-48. https://terminology.ice.tsu.ge/terminology/article/view/44