ქართული ტერმინთბანკი და ტერმინოლოგიური პოლიტიკა საქართველოში
საკვანძო სიტყვები:
ტერმინთბანკი, ტერმინოლოგიური პოლიტიკა, სტანდარტიზაცია, ნორმალიზაციაანოტაცია
Studies of the history of Georgian terminology work, analyses of successes and failures in term-making at various periods of time, consideration of a difficult terminological situation in present-day Georgia, collaboration with European terminological associations, and challenges of the digital era have demonstrated the necessity for significant changes and setting distinct plans in Georgian terminology work. How to cope with the terminological problems of either Soviet or post-Soviet times, being increased by present-day ones? This is a principal question needing an argumentative, scholarly answer. As a result of the study of the current situation in Georgia and of comparison with European terminological standards, the following were identified:
1. Some of the Georgian special glossaries just need editing (Georgian-English terminological glossaries published after 2000);
2. In some domains, Georgian-English equivalents have to be established (as far as glossaries compiled in the Soviet period were predominantly Georgian-Russian and Russian-Georgian);
3. Other glossaries have to be recompiled (this is particularly true of glossaries of recently developed domains violating various standards of terminological lexicography; such a domain is, for instance, banking terminology; violations were identified as a result of the study of textbooks of banking).
The solution to the aforementioned problems is instrumental for the standardization of special terminological glossaries in Georgia. Either Soviet or current terminological problems will not be solved without having analyzed Georgian terminological data, and this is accelerated by the study of the term bank, an aggregated database of Georgian paper glossaries. Eventually, the detection of all equivalents (synonyms, incorrect forms) and the identification of conventionalized variants will make a foundation for the standardization of terms. Truly enough, consideration of the aforementioned cause changes and introduction of innovations in traditional terminology work. Of course, it is no surprise in the digital era. It is of primary importance and necessary for specialists of various domains and linguists to work jointly with software developers, well aware of terminological standards and related technologies, providing for the operation of the Georgian Term Bank with international principles.
Besides, changes are to be introduced in scientific work; specifically, in order to finally collate data from the Georgian Term Bank, it is necessary to develop special questionnaires, based on ISO 1087, with respect to the acceptability rating. Responses and views of specialists of various domains are of tantamount significance; however, following the collation of questionnaires, there are still several stages before making a final decision, introducing certain changes in the activities of a terminological department, though the most principal approach, being established by ancient Georgian translators back in the 10th century, is still unchanged. One of the priorities of the state language strategy is to ensure adequate terminology work in Georgia, which, in case of reasonable planning, can be easily accomplished in a country with a long-lasting experience of theoretical and practical work on terminological problems.
წყაროები
არაბული 2016 ‒ ავთანდილ არაბული, ტერმინოლოგიური პოლიტიკა და კანონი სახელმწიფო ენის შესახებ, ტერმინოლოგიის საკითხები, თბილისი. კრებულები – TermBank
აუკსორიუტე, მანჯგალაძე 2018 ‒ ალბინა აუკსორიუტე , მარიამ მანჯგალაძე ენობრივი პოლიტიკა ლიტვაში (გამოცდილება და პერსპექტივა), ტერმინოლოგიის საკითხები, III, თბილისი. კრებულები – TermBank
ბერიძე 1952 ‒ ვუკოლ ბერიძე, ქართული სამეცნიერო ტერმინოლოგიისათვის, მეცნიერება და ტექნიკა, N7, თბილისი.
ისო 1087 – ტერმინოლოგიური მუშაობა და ტერმინოლოგიური მეცნიერება — ლექსიკონი. ISO 1087:2019 - Terminology work and terminology science — Vocabulary ნილსონი 2009 – Henrik Nilsson, The realisation of a national term bank – how and why? ELETO –7th Conference ”Hellenic Language and Terminology” , Athens, Greece, 22-24 October. Microsoft Word- 7th_26-26-NilssonHenrik_Paper_V03.doc (eleto.gr)
სახელმძღვანელო 2005 – ტერმინოლოგიის პოლიტიკის სახელმძღვანელო, ტერმინოლოგიის პოლიტიკის შემუშავება და ენობრივ საზოგადოებაში დანერგვა, მოამზადა ტერმინოლოგიის საერთაშორი-სო საინფორმაციო ცენტრმა (Infoterm), პარიზი, 2005, ქართულად თარგმნა პროფ. ზაალ კიკვიძემ, 2020, თბილისი TermPolGuide-linesGeorgian_2021.pdf (infoterm.info)
სიტყვარი 2020 – პირველი ქართული ტექნიკური ტერმინოლოგიური ლექსიკონი, ახალი გამოცემა მოამზადა, წინასიტყვაობა და შე-ნიშვნები დაურთო ლია ქაროსანიძემ, თსუ-ს გამომცემლობა, თბილისი.
სოფლის მეურნეობა 1959 – სოფლის მეურნეობის ტერმინოლოგია (სარედაქციო კოლეგია: ნ. კეცხოველი (მთ. რედაქტორი), თ. გონიაშვილი, ალ. მაყაშვილი, რ. ღამბაშიძე (რედაქტორი), დ. აგლაძე,ი. ლომოური (კოლეგიის წევრები), საქართველოს მეცნიერებათა აკადემია, ენათმეცნიერების ინსტიტუტი, საქართველოს სსრ მეცნ. აკადემიის გამომცემლობა, თბილისი.
სტრუნა 2007 – Bratanić, Maja; Ostroški Anić, Ana, The Croatian National Termbank Struna A New Platform for Terminological Work? https://www.academia.edu/5628939/Bratani%C4%87_Maja_Ostro%C5%A1ki_Ani%C4%87
სხირტლაძე 2018 – ნინო სხირტლაძე, ტრადოსი – ტერმინოლოგიის ელექტრონული ბაზა, ტერმინოლოგიის საკითხები, III, თსუ-ს გამომცემლობა, თბილისი, მასალები-ქართული.pdf (ice.ge)
ტერმინთშემოქმედება 2018 – ლია ქაროსანიძე, ანა ხურცულავა, ქართული ტერმინთშემოქმედების პრობლემები (ისტორია და თანამედროვეობა), წიგნი ქართულ და ინგლისურ ენებზე (თანაავტორი ანა ხურცილავა), თსუ-ს გამომცემლობა, თბილისი.
ქართული ტერმინთბანკი 2018 – ლია ქაროსანიძე, ემზარ ჯგერენაია, ირაკლი უჯმაჯურიძე, ელექტრონული რესურსები ქართული ტერმინოლოგიის კორპუსისათვის, “ტერმინოლოგიის საკითხები“, (ISSN 1987-7633), თსუ-ს გამომცემლობა, თბილისი.
ქაროსანიძე 2018-2022 ‒ ტერმინოლოგია და სახელმწიფოებრივი აზროვნება (თანაავტორები - ინგა ჯიბუტი, ანა ხურცილავა), საერთაშორისო კონფერენცია „ტერმინოლოგია - ისტორია და თანამედროვეობა“, 2018, თბილისი, მასალები-ქართული.pdf (ice.ge);
ქართული ტერმინთშემოქმედება - წარსული და თანამედროვეობა – ტერმინოლოგთა საერთაშორისო სამიტი (თანამომხსენებელი – ანა ხურცილავა), სან სებასტიანი, ესპანეთი, 2018 (ინგლ.ენაზე);
ქართული ტერმინთბანკი - შექმნის ისტორია და სამომავლო პერსპექტივები, მე-3 საერთაშორისო კონფერენცია ტერმინოლოგიაში, ვილნიუსი, ლიეტუვა, 2019 (ინგლ.ენაზე); Conference-programme.-The-3rd-international-conference-on-terminology.pdf (lki.lt); ქართული ტერმინოლოგიური მუშაობა, მე-12 საერთაშორისო კონფერენცია ტერმინოლოგიაში, ათე-ნი, საბერძნეთი, 2019 (ინგლ.ენაზე); Microsoft Word - 27-06-29_KarosanidzeLia_Paper1_V03.doc (eleto.gr); ქართული ენა და ციფრუ-ლი სამყარო, საერთაშორისო ტერმინოლოგიური სამიტი, დუბლინი, ირლანდია, 2021 (ინგლ.ენაზე); ქართული ტერმინთბანკი - საბჭოთა - პოსტსაბჭოთა ქართული ტერმინოლოგიური პრობლემების მოგვარე-ბის გზა (ინგლ. ენაზე), საერთაშორისო კონფერენცია „სამეცნიერო ტერმინოლოგია და ტექნოლოგიების განვითარება“ (TSTD 2022), მონღოლეთი, 2022, (ინგლ.ენაზე).
ქაროსანიძე 2014 – ლია ქაროსანიძე, ტერმინოლოგია – ქართული ენის ხვალინდელი დღე, კრებული „ტერმინოლოგიის საკითხები“, I, თბილისი,
ქაროსანიძე 2019 – X-XI საუკუნეების ქართველ მთარგმნელთა ტერმინოლოგიური პრინციპები, ლიეტუვის ენის ინსტიტუტის ღია წვდომის ჟურნალი, http://journals.lki.lt/doi.org/10.35321
ხურცილავა 2016 – ანა ხურცილავა, თანამედროვე ქართული საბანკო ტერმინოლოგიის პრობლემები, ტერმინოლოგიის საკითხები, II, თბილისი.