ქიმიური ტერმინოლოგიის ნორმალიზაციის საკითხისათვის
საკვანძო სიტყვები:
ქიმიური ტერმინოლოგია, სასკოლო სახელმძღვანელოები, ქიმიის საგნობრივი სტანდარტი, ტერმინოლოგიის ნორმალიზაციაანოტაცია
The article discusses the chemical terminology used in the Georgian School Standard and in textbooks. Said terminology is compared with the Russian-Georgian-English-German Chemical Glossary (which will be referred to as the four-language chemical glossary).
The main reasons for the terminological inconsistency are translations from English by individual authors, who fail to consider that the terms they are trying to convey might already have established Georgian matches. For example, in an 8th-grade chemistry textbook (2020), the term „electronuli airi/gasi" is replaced by „electronebis zgva"; „atomuri nomeri" is sometimes referred to as mentioned and sometimes as „atomuri ricxvi"; Instead of „metalit dafarva", the term „metalit polireba” and etc. In addition, these terms have yet to appear in Georgian dictionaries, but they are already in use in school textbooks. Based on the above, some terminological inaccuracies can be corrected easily if we rely on a four-language chemical glossary.
There are cases where the four-language chemical glossary and physics school textbooks use one term and chemistry textbooks use another. For example, „dnobis temperatura” and „lgobis temperatura”. Obviously, it would be more correct to use one term for this concept in the sciences.
Sometimes the term is reflected in the Georgian Explanatory Dictionary, but in chemistry, it is used differently, and there is no explanatory dictionary for Georgian chemistry terms. For example, the word „trivialuri”.
Based on the above-mentioned, it is important to create a Georgian chemical explanatory dictionary. Furthermore, some terms are not found in the four-language chemical glossary, so it will have to be updated and revised, too. Eventually, those two dictionaries will help to normalize chemical terminology.
წყაროები
სტანდარტი 2018-2024 – ქიმია. საშუალო საფეხურის სტანდარტი. ელექტრონული ვერსია: https://mes.gov.ge/content. php?id= 3929& lang=geo
ლექსიკონი 2004 – ოთხენოვანი ქიმიური ლექსიკონი, თბილისი.
ქეგლი – ქართული ენის განმარტებითი ლექსიკონი, ელექტრონული ვერსია. https://www.ice.ge/liv/liv/ganmartebiti.php
თ. ბუთხუზი და სხვ., VIII, 2020 – თინათინ ბუთხუზი, სოფიკო ფაცაცია, მარინე კუჭუხიძე, თამარ ხატისაშვილი, ქიმია, VIII კლასი, მოსწავლის წიგნი, გრიფი მიენიჭა საქართველოს განათლების, მეცნიერების, კულტურისა და სპორტის სამინისტროს მიერ, თბილისი.
თ. ბუთხუზი და სხვ., IX, 2021 – თინათინ ბუთხუზი, სოფიკო ფაცაცია, მარინე კუჭუხიძე, თამარ ხატისაშვილი, ქიმია, IX კლასი, მოსწავლის წიგნი, გრიფი მიენიჭა საქართველოს განათლებისა და მეცნიერების სამინისტროს მიერ, თბილისი.
ანდრონიკაშვილი და სხვ., X, 2012 – გიული ანდრონიკაშვილი, მზია მამიაშვილი, დალი გულაია, ქიმია, X კლასი, მოსწავლის წიგნი, გრიფი მიენიჭა საქართველოს განათლებისა და მეცნიერების სამინისტროს მიერ, თბილისი.
ანდრონიკაშვილი და სხვ., XI, 2012 – გიული ანდრონიკაშვილი,მზია მამიაშვილი, დალი გულაია, ქიმია, XI კლასი, მოსწავლის წიგნი, გრიფი მიენიჭა საქართველოს განათლებისა და მეცნიერების სამინისტროს მიერ, თბილისი.
ანდრონიკაშვილი და სხვ., 2013 – გიული ანდრონიკაშვილი, ბადრი არზიანი, ლალი ბერიძე, ქიმია, მასწავლებლის წიგნი, თბილისი.
სამსონია და სხვ. 2017 – შოთა სამსონია, მიხეილ გვერდწითელი, იოსებ ჩიკვაიძე, ლია კვირიკაძე. ორგანული ქიმია, თბილისი.
ქეოლ – ქართული ენის ორთოგრაფიული ლექსიკონი –ელექტრონული ვერსია. http://www.ice.ge/liv/liv/ortograf.php
არაორგანული მასალათმცოდნეობისა და მეტალურგიულ ტერმინთა განმარტებითი ლექსიკონი – ელექტრონული ვერსია. https://www.ice.ge/liv/liv/metalurgia.php_