სიწმინდის საფარებელი „პერექელი“(ეტიმოლოგიისა და თავდაპირველი დანიშნულებისათვის)

ავტორები

  • ნელი მახარაძე

საკვანძო სიტყვები:

საეკლესიო ტერმინოლოგია, საეკლესიო ნივთები, დაფარნები, პერექელი“, „ცაჲ“, „ჰაერი“

ანოტაცია

The covering of the church treasury ṗerekeli used during the liturgical ceremonies is called დაფარნა [daparna]. There are three kinds of daparna: two of them – the covering of the altar chalice and the covering of the paten are called small coverings – მცირე [mtsire daparna], and the third one is a big covering – დიდი [didi daparna] that, according to the definition, covers the holy relics of Eucharistic offerings – consecrated bread and wine like sky (tsai) or like air (haeri).

The extensive factual data of special studies (liturgical texts, embroidery, research documents) suggest that ṗerekeli was used as the covering of altar chalice and paten, i.e., it is the name for small coverings (G.Baratashvili); in some alternative sources, ṗerekeli is also mentioned as the big covering meaning sky (ცაჲ–tsai), and air (ჰაერი–haeri) (En.Gabidzashvili).

Defining big covering as ‘air’ was determined by the use of the term Ἀήρ, ἀέρος (air) that was coined in Greek liturgy by Basil the Great, Ioane Chrisostomos, also by Jacob’s texts of liturgical rites; the term is sometimes naturally used as identical to sky and translated into other languages in its initial meaning, as, e.g., in Russian big covering is named воздух. This did not happen in the case of the Georgian data. In Greek, big covering didi daparna is Ἀήρ, but small coverings are called κάλυμμα, προκάλυμμα or περικάλυμμα (meaning protector, cover, lid ...); the Kartvelian variant form of this is today’s Georgian term ṗerekeli.

It is assumed by some researchers that big covering was introduced by St Saba (5th cent), but what term had denoted small coverings before the term for big covering Ἀήρ was introduced is unknown.

This question might be answered by the etymological analysis of the term ṗerekeli the origin of which is derived not from the word περικάλυμμα but from the substanitivized form of the neutral gender participle of the verb περιέχω (all-encompassing or tsai according to Sophokles lexicon – Heaven and not Sky) through simple phonetic changes: ṗeriekon>ṗeriek-el, with Georgian suffix -el>ṗerek-el-i.

I think that ṗerekeli ( τὸ περιέχον) is a very old borrowing denoting small coverings; otherwise, the big cover, as the newly borrowed one, would not have been named with a different name for the similar meaning. The traditions seemed to have overlapped, which created some difficulties in definitions.

It could be said now that ṗerekeli and tsai are not different terms, and tsai is the translation of the Greek ṗerekeli.

 

ავტორის ბიოგრაფია

  • ნელი მახარაძე

    აკად. გიორგი წერეთლის სახელობის აღმოსავლეთმცოდნეობის ინსტიტუტი, ილიას სახელმწიფო უნივერსიტეტი

წყაროები

ბარათაშვილი, ბერელაშვილი.... 2011 – გულნაზ ბარათაშვილი, ეკა ბერელაშვილი, მზისთვალა კეცხოველი, იზოლდა მელიქიშვილი, ნინო ნადარაია, ეთერ სულხანიშვილი, ქართული ნაქარგობა, რედ. ლეილა ბერიაშვილი, ქარჩხაძის გამომცემლობა, თბილისი, 80-160.

ბარათაშვილი 2013 – გულნაზ ბარათაშვილი, დაფარნების ისტორიისათვის, კრებული „მასალები ქართულ საეკლესიო ტერმინთა ისტორიისათვის, I, ლოგოსი, თბილისი.

დიდი სჯულისკანონი 1975 – დიდი სჯულისკანონი, გამოსაცემად მოამზადეს ენრიკო გაბიძაშვილმა, ელ. გიუნაშვილმა, მ. დოლაქიძემ, გ. ნინუამ. თბილისი, 443.

გაბიძაშვილი 2007 – ენრიკო გაბიძაშვილი (ხელმძღვანელი), მაია მამაცაშვილი, ანა ღამბაშიძე, საქართველოს მართლმადიდებელი ეკლესიის ენციკლოპედიური ლექსიკონი, თბილისი: 247.

გაგოშიძე 2003 – გიორგი გაგოშიძე, წმიდა მიწის ქართული წარ-წერები, ჰუმანიტარულ მეცნიერებათა ჟურნალი Academia, ტ. 5: 43-44.

იმნაიშვილი 2004 – ვახტანგ იმნაიშვილი, უძველესი ქართული ხელნაწერები ავსტრიაში, თბილისი, იაკობ მოციქულის ჟამისწირვა. წესი განახლებისა, E ხელნაწ. №2058/4. 265-294. საკითხის ისტორიისა-თვის იხ. გვ. 259-264.

კეკელიძე 1946 – კორნელი კეკელიძე, კიმენი II, 118.

კვესელავა 2013 – მარინე კვესელავა, დიდი დაფარნის სიმბოლიკისათვის, კრებული „მასალები ქართულ საეკლესიო ტერმინთა ის-ტორიისათვის, I, ლოგოსი, თბილისი, 87-92.

ლიტურგიის განმარტება 2004 – წმიდა გერმანე კონსტანტინეპოლელი, სახისმეტყველებითი განმარტება საღმრთო ლიტურგიისა, ტექსტი გამოსაცემად მოამზადა, წინასიტყვაობა და ლექსიკონი დაურთო ექვთიმე კოჭლამაზაშვილმა. თბილისი, საქართველოს ეკლესი-ის კალენდარი, 2004, 111-179. №47 (II), 43. ბერძნული ტექსტისათვის იხ. PG 98, 381-454 – აქ 400 c.

ლექსიკონი 1900 – Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods by E. A. Sophocles, New York, 1900. s. v. ... called also.

ლექსიკონი 1989 – Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains, Edit. Joh. P. Louw and Eug. A. Nida, New Yourk, 1989. s.v.

მახარაძე 2010 – ნელი მახარაძე, კოპტურ-ბერძნული დიგლოსიის შედეგები და ქართულ-ბერძნული ე. წ. ჰიბრიდული ხელნაწერი ლიბანიდან. კრებულში: ბიზანტია ქართულ წყაროებში, თბილისი, გვ. 239-280. ინგლისური თარგმანით, 503-536.

ყაუხჩიშვილი 2007 – ბერძნულ-ქართული დოკუმენტირებული ლექსიკონის „ქართულ-ბერძნული ინდექსი“, ტ. VII (ნ-ჵ), ს. ყაუხჩიშვილის საერთო რედაქციით. პასუხისმგებელი რედაქტორი ლ. კვირიკაშვილი, თბილისი.

HATCH and REDPATH 1954 – HATCH and REDPATH, Concordance to the Septuagint, v. II, Graz-Austria, s.v.

ჩამოტვირთვები

გამოქვეყნებული

2022-01-17

როგორ უნდა ციტირება

სიწმინდის საფარებელი „პერექელი“(ეტიმოლოგიისა და თავდაპირველი დანიშნულებისათვის). (2022). ტერმინოლოგიის საკითხები, 5, 243-257. https://terminology.ice.tsu.ge/terminology/article/view/119